Я такая милая, что Бемби рядом со мной - просто олень!
Ладно, будем считать это моим переводческим дебютом. Первую часть рассказа я уже вроде бы привела в человеческий вид. Конечно, мне не все нравится, но я слишком долго смотрела на этот текст, и уже просто не могу в данный момент больше ничего с ним сделать. Поэтому просьба ко всем, кто будет читать, сразу же бросаться в меня тапками по всем царапучим фразам.
Ну, с Богом!

Добавила вторую часть. Теперь можно хвастаться, что у меня есть целое переведенное литературное произведение. Если не уточнять, что в нем всего 43 тысячи знаков, звучит очень солидно. :gigi:

Название: Время на исходе
Оригинальное название: Closing Time
Автор: Энди Лейн
Переводчик:  Люксория
Вычитка:  Azhdaha,  случайный попутчик
Фандом: Torchwood BBC
Источник: Torchwood Magazine, №№ 16-17.



Часть первая

Часть вторая

@темы: перевод, Torchwood

Комментарии
08.10.2014 в 22:46

Делай что должно, и будь что будет.
Я ничего не знаю о Торчвуде, но рассказ читается - это значит перевод удался. Хотя порой мне хочется большей импровизации)
08.10.2014 в 22:58

Я такая милая, что Бемби рядом со мной - просто олень!
Хотя порой мне хочется большей импровизации)
Я знаю, что профессиональные переводчики так делают все время. Да и я, чего греха таить, тоже местами просто пересказывала предложение совсем другими словами, потому что дословный перевод не выражал то, что подразумевалось. Но далеко уходить от оригинала я боюсь. Ведь тогда получится уже совершенно другой текст.
12.10.2014 в 02:48

Олененок
Теперь можно хвастаться, что у меня есть целое переведенное литературное произведение. Если не уточнять, что в нем всего 43 тысячи знаков, звучит очень солидно.

А ты не уточняй)) Главное, что оно есть и вообще, оно же первое! Это так здорово, что ты начала этим заниматься и тебе это нравится))
Вообще, мне нравится, что получилось. Я не могу оценить оригинал, но, за исключением тех пары кусочков, что я находила, мне ничего не царапнуло. Прочитала с удовольствием, не спотыкаясь, и даже то, что автор был беден на ремарки текст нисколько не испортило.
Вхарактерность здесь классная. Янто, варящий суп по алфавиту, Гвен, которой так и хочется настучать по тыкве Джек в своей шинели... аж хочется пересмотреть сериал с начала))
И вообще, сам по себе рассказ ты выбрала интересный, в духе первого сезона. Хотя я и понимаю, что он идет явно после, но... вот такая безбашенность была именно в первом))
Вообще, конечно, да)) Обнаружить труп в гостинной, повозить его с собой на заднем сиденье, это так по Торчковски... :vict:
12.10.2014 в 19:43

Я такая милая, что Бемби рядом со мной - просто олень!
Обнаружить труп в гостинной, повозить его с собой на заднем сиденье, это так по Торчковски...
За это я их и люблю))) И рассказ в этом плане порадовал. Хотя, если честно, диалоги меня в процессе перевода радовали даже больше, чем сюжет. Который я, кстати, тоже не знала, потому что рассказ выбирался наугад по автору - у Лейна интересные новеллы, и я подумала, что и рассказы должны быть неплохими. И оказалась права)))
По таймлайну - да, после второго сезона где-то. Зато в том рассказе, который я перевожу сейчас, еще вся команда в полном составе. Про сюжет пока трудно что-то сказать - я еще только две страницы перевела, но диалоги снова доставляют)))

даже то, что автор был беден на ремарки текст нисколько не испортило.
Дык, сколько я промучилась, чтобы они мне текст не портили, как только ни выкручивалась. Во втором рассказе, с этим делом как-то даже слегка получше, так что приятный сюрприз получился. Буду надеяться, что и сюжет не подкачает.
17.10.2014 в 23:57

Люксория,
Отличный перевод, браво!)) Все вполне по-русски, за исключением заграничного юмора, конечно, который я просто не понимаю иногда) Но это уже к автору, переводчик сделал все, что мог.
18.10.2014 в 00:18

Я такая милая, что Бемби рядом со мной - просто олень!
Алька, ура-ура!
А с шутками йумора тяжко бывает, это да. В этом рассказе были две, которые очень долго упирались. И я до сих пор не уверена, что перевела их наилучшим образом. Но другого все равно ничего не смогла придумать, поэтому будет так)))