Прилипла ко мне сегодня пугачевская "Свеча горела", причем с самого утра, почти с будильника. Наверное, я ее где-то услышала накануне, и оно где-то в подсознании прицепилось. Песню я эту люблю, мелодию помню, а вот пастернаковские слова - только две строфы. Про башмачки и сплетенье рук))) А напевать одни и те же две строфы как-то неинтересно, даже если про себя.
Короче, решила освежить в памяти текст. Забиваю в Гугл "Свеча горела". Мне сразу выдает именно Пугачеву, а не Пастернака. Потому что кто такой этот Пастернак вообще, а Пугачева - она ого-го! Примадонна!
Так вот, открываю я первую же ссылку - оказывается megalyrics.ru. В принципе, сайт неплохой, там текст почти любой песни можно найти. Но страдают они манией внизу странички переводить текст на иглиш. А у меня же уже профдеформация ВНИЗАПНА начинается - я эти переводы обязательно просматриваю зачем-то... В общем, прочитала текст, прокручиваю на перевод - и с первой же строчки вылетаю. Это звездец! Нет, это просто эпический ЗВЕЗДЕЦ!
Первая строчка в оригинале: Мело, мело по всей земле
Перевод от мегалирикс: Melo, Melo in all the land
Я даже не знаю, как смайлик сюда подходит больше - этот , этот или этот . Хотя проржаться не могла минут пять, да)))
Проржалась, пошла читать дальше. Там почти в каждой строчке много эпичного. Аnd wax, tears, with a lamp on the dress cap - мимимшно от первого слова до последнего. Даже полезла проверять, может я чего не знаю про слово "cap", потому что его глагольную форму я всегда переводила как "надевать кепку/шапку", ну, или там "колпачок закручивать", а вовсе не как "капать". Из предложенных словарем вариантов глагола больше всего понравилось "вставлять пистон". Короче, эта строчка переводчику удалась - смысл у нее такой прям... загадочный)))
Но последняя строфа снова выбила меня в дикий ржач.
В оригинале: Мело весь месяц в феврале
Перевод: The Melo mesyats in February
Цитируя мои любимые "Ширли-мырли", абзац - делу венец! Преклоняюсь перед такими переводчиками! Это ж надо так уметь!
ыыыыыыыыыыыыыыыы
book-with-a-secret
| вторник, 23 июня 2015